LA TRADUCCIÓN

LA TRADUCCIÓN

ORTIZ, HÉCTOR

$ 35,000.00
IVA incluido
En stock
Editorial:
CORPORACIÓN ESQUINA TOMADA
Año de edición:
2019
Materia
Lingüística
ISBN:
978-958-59628-2-8
Encuadernación:
Rústica con solapa
Colección:
Serie Vuelo
$ 35,000.00
IVA incluido
En stock
Añadir a favoritos

La traducción más allá de sí misma La traducción como actividad cognitiva, la traducción como rasgo de humanidad, la traducción como comportamiento, la traducción como base de la sofisticación de nuestro sistema social, la traducción como postura ética y la traducción como profesión. Desde esta variedad de enfoques, Héctor Ortiz aborda una actividad tan vital, tan humana, tan antigua como pocas. A lo largo de su trayectoria como abogado, traductor y docente de traducción, el autor del presente libro se ha embarcado en una reflexión filosófica incesante sobre una actividad que le fascina y apasiona. Las reflexiones epistemológicas, las ideas y las clasificaciones que el lector encontrará en este libro no son las mismas que encontrará en los cada vez más comunes manuales para traductores. Se tratan aquí temas traductivos y meta-traductivos, que analizados a la luz de la filosofía, la lingüística, la ética o la pedagogía, cuentan siempre con la mirada diferente y erudita del autor. La traducción, como la entiende Héctor Ortiz, no se limita a la mediación inter-lingüística, sino que es una de las herramientas cognitivas con las que los seres humanos intentamos comprender el mundo para interactuar con él; de hecho, una de las principales armas con las que el ser humano ha podido conquistar su inmerecido y, la mayoría de las veces, nocivo sitial en el reino animal es la capacidad de traducir/comprender su entorno para luego modificarlo. Para Ortiz, traducción es sinónimo de comprensión en su sentido más amplio, es decir: el rasgo primordial por el que nos hemos autodefinido como sapiens. Pero el otro rasgo mayor de nuestra humanidad es el lenguaje, al que el autor dedica una buena parte de su reflexión buscando revaluar el sempiterno nexo supuestamente indisoluble entre traducción y lengua(s). Como he dicho antes, el lector no encontrará en esta obra uno de los actuales manuales de traducción; encontrará, eso sí, una guía que le permitirá orientar sus introspecciones acerca de la traducción como herramienta cognitiva, como ciencia, y como práctica. Encontrará un compendio sincero, profundo y acertado de las múltiples facetas de la actividad traductiva; y encontrará, en cada página, ideas refrescantes y sugestivas que espolearán sus propias cavilaciones sobre el tema. Juan Manuel Pérez Sánchez Medellín, septiembre 2017

Artículos relacionados

  • HUMANISMO NEGRO
    SCHWINDT, JURGEN PAUL
    La interpelación a la filología es una exhortación no sólo de una disciplina tradicional en torno a la reformulación de las premisas de la interpretación, sino una crítica corrosiva del humanismo. Para Jürgen Paul Schwindt, la filología deja al descubierto la «utopía negativa» de un humanismo después o antes de todo humanismo: un «humanismo negro». Negro porque, luego de haber ...
    En stock

    $ 102,000.00

  • PODERES DE LA PALABRA
    VILLANUEVA, DARÍO
    Hacer cosas con palabras: así define J. L. Austin el objeto de su análisis pragmático de los discursos, de la relación que la sintaxis de los signos y su contenido semántico mantienen con los agentes de todo proceso comunicativo y con su contexto. Tal perspectiva hizo cobrar actualidad a la Retórica, la disciplina creada por los sofistas que pervive con redoblada vigencia en nu...
    En stock

    $ 109,900.00

  • NARRACIONES KÂVIARI
    BOLAÑOS, KATHERINE / PALACIO HERNANDEZ, RICARDO
    En este libro hacemos una compilación de narraciones en kaviari-español con el propósito de contribuir a la preservación de la tradición oral del grupo kâviarí. Incluimos historias de la cauchería, narraciones mitológicas, relatos de vida, consejos y cuatro canciones tradicionales. Presentamos datos sociolingüísticos actualizados del grupo y la lengua, además de anotaciones par...
    En stock

    $ 60,000.00

  • LA RESEÑA COMO GÉNERO ACADÉMICO-CIENTÍFICO
    MOSTACERO, RUDY
    La escritura de una reseña es un acto cognitivo complejo, y no se posee un saber innato sobre en qué consiste este género textual, para qué sirve, a quién se dirige, cómo es su estructura, cómo se redacta; a menudo tampoco se reconocen las dificultades y exigencias que demanda su producción. Ello implica que estudiantes y docentes, al igual que todo aquel interesado en actuar c...
    En stock

    $ 75,000.00

  • EL LENGUAJE
    SAPIR, EDWARD
    El lenguaje es algo tan familiar para nosotros que resulta difícil imaginar la cantidad de relaciones a que da nacimiento y, más aún, los múltiples contactos que debe mantener con los atributos más típicamente humanos a fin de llenar sus funciones de medio comunicante. Porque el solo hecho de su existencia y funcionamiento supone una evolución cultural muy avanzada, en la cual ...
    En stock

    $ 33,000.00

  • CINCO MIL AÑOS DE PALABRAS
    PRIETO, CARLOS
    ¿Cómo salimos del silencio? Este y otros interrogantes fluyen como una constante en esta minuciosa investigación, que ofrece un enfoque panorámico sobre el estudio de las lenguas. En palabras de Carlos Fuentes, el encanto de esta obra está en que aborda cosas que creíamos saber sobre las lenguas y descubre lo que no sabíamos sobre lo que creíamos saber. ...
    En stock

    $ 58,000.00